2011. november 6., vasárnap

Neil Gaiman: Tükör és füst

Gaiman-t én nem tudom hova tenni. Nem tudom eldönteni, hogy kedvelem-e vagy sem.
A temető könyvét olvastam tőle először, ami mélyen alulmúlta az elvárásaimat.
Csillagport olvasása folyamatban van, és eddig kifejezetten tetszik.
A napokban pedig a Tükör és füst c. novelláskötetével keltem-feküdtem.
A kötetben van olyan írás, amit hatalmas zagyvaságnak érzek, van olyan is, ami szimplán csak hidegen hagy.
Viszont néhány novella annyira nem hétköznapi, annyira jó, hogy azon mód újraolvasásra kényszerít. Illetve akadt egy, ami után, letérdelek és fejet hajtok az író előtt. Íme az a három, ami a legjobban tetszett: 

A nászajándék: A fiatal házasok különleges ajándékot kapnak. Egy levelet, amely pontosan leírja az esküvőjüket. Megtartják emlékbe. Telnek az évek boldogan élnek, időről időre elő veszik a levelet, de azon már nem az esküvő idézhető fel, hanem egy házasság története.
Egy boldog és egy boldogtalan házasság tárul elénk. Feltehetjük magunkban a kérdést: Vajon rövid boldog életet vagy a hosszú boldogtalant választanánk?
Rögtön az első novella után azt mondhatom, Neil mégis tud valamit.

Babavilág: Groteszk, arcba vágós. Elég komolyan elgondoltatott, egy új nézőpontból szemlélem az emberek-állatok viszonyát.
Ez után a novella után azt mondhattam, Neil nagyon tud.

Hó, üveg, alma: Hófehérke története újragondolva, a mostoha szemszögéből. Hál Isten az író is úgy gondolja, hogy a mesék nem csak a gyerekeknek valók. Igazi felnőtt mese, Grimmék sárgulnának az irigységtől.
Ez az írás: sok csillagos, térdelés-főhajtás, abszolút a legjobb és a kedvenc

A versei egyáltalán nem jöttek be. A novellái között van rossz, jó, és egészen zseniális is.
Groteszk, abszurd, fantasy és horror mesék gyűjteménye felnőtteknek.
Ami nagyon tetszett: Hó, üveg, alma
Kedvenc idézet: "Tizenhárom éves koromban megláttam, amint rágózik, és úgy beleestem, mint öngyilkos a folyóba.
Borító: Nagyon csicsás, de ide pont ez kell!  
Pontozás: 4
Kiadó: Agave
330 oldal
Eredeti cím: Smoke and Mirrors
Fordítók: Gálla Nóra, Galamb Zoltán, Huszár András, H.Kovács Mária, Pék Zoltán, Roboz Gábor, Török Krisztina                                                                         

2 megjegyzés:

  1. Most direkt gyorsan elolvastam a Hó, tükör, almák-at... Igazad volt, ez tényleg elég durva. Így soha nem gondoltam rá, pedig így egész logikus. :D

    VálaszTörlés